国境を越えた e コマースのプリセールス コミュニケーションのヒント (2)
プリセールスサービスの主な目的は、お客様が製品について一定の理解を得るのを支援し、製品およびサービスがお客様のニーズを可能な限り満たすようにすることです。ラザEコマース加盟、越境ec個人、東南アジア市場、ラザダチュートリアル、越境EC物流についてもっと知りたい方はこちらのサイトをフォローしてください。
一、基本情報を確認する
Dear friends,
Thank you for your order. In order to ensure the accuracy of your order, please confirm the following basic information:
1.Check your receipt address is correct;
2. Product name or number;
3. Color;
4. Quantity;
5. Transportation way.
After you confirm the correct order, we will arrange the shipment at the first time.Thank you very much!
4) 翻訳:親愛なる友人、ご注文いただきありがとうございます。ご注文の正確性を確保するために、次の基本情報をご確認ください:
1) 配送先住所に誤りがないかご確認ください。
2) 製品名またはシリアル番号。
3) 色。
4) 数量。
5) 発送方法。
ご注文内容に間違いがないことを確認後、速やかに発送いたします。 どうもありがとうございます!

二、注文したのに支払われない場合の対策
Dear friends,
We have got your order of x. But it seems that the order is still unpaid. If there's anything I can help with the price, size, etc., please feel free to contact me, after the payment is confirmed, I will process the order and ship it out as soon as possible. Thanks!
Best Regards!
翻訳: 親愛なる友人、私たちはあなたの注文 x (製品名数量など) を受け取りましたが、注文は未払いのようです. 価格やサイズなどご相談できますので、お気軽にご相談ください。 支払いが完了したら、すぐに商品を準備して発送します。 ありがとう!
三、品切れ対策
Dear fiends,
we are very sorry that item you ordered is out of stock at the moment. I will contact the factory to see when it will be available again. I would like to recommend some other items of similar styles. Hope you like them too. You can click on the following link to check them out х х ( link:_ _ _ ) .If there's anything I can help with, please feel free to contact us.
Thanks! Best Regards!
翻訳:親愛なる友人、本当に申し訳ありません。あなたが注文した製品は現在在庫切れです。いつ入手可能になるかを確認するために工場に連絡し、いつでもお知らせします. 以下のリンクで提供されている製品も非常に優れています。ぜひご覧ください。 何かお手伝いできることがございましたら、お気軽にお問い合わせください。 ありがとう!
四、買主の不払い対策
Dear friends,
We've reset the price for you. We have given you an x % discount on the original shipping price.Since the price we offer is lower than the market price and as you know shipping cost is rally high,our profit margin for this product is very limited. Hope you are happy with it and you are welcome to contact me if there's anything else I can help with.
Best regards!
例: 価格を再設定しましたので、元の配送料から X% 割引いたします。 ご存じのとおり、送料が非常に高く、東南アジアの消費者市場価格よりも低価格で提供しているため、この製品から多くの利益を得ることができません。 ご満足いただけましたら、お気軽にお問い合わせください。